Saturday, February 19, 2011

Великий могучий... Enhanced version

Чем дольше живешь в англоязычной среде - тем больше в родном русском языке появляется английских слов. Иногда потому, что эти слова-термины в русском не знал или не использовал, иногда просто русские аналоги не могут точно отразить оттенок. С другой стороны, если не следить за чистотой речи, то английских слов становится все больше.
Украинцам известно слово "суржик" - когда люди говорят на смеси украинского и русского языков. Так говорят наши бабушки, живущие в деревнях. Так говорит и необразованная молодежь.
Тут же в Канаде можно наблюдать "суржик" в виде смеси русской и английской речи. "Слайсните мне пожалуйста кусочек сыра", "заапрувьте мой риквест" (даже на Украине так мы говорили :) ) и т.д.
У нас тут есть приятельница, у нее был бой-френд, который прожил бОльшую часть своей взрослой жизни по заграницам, в основном - в Канаде. У него речь - абсолютно равнозначная смесь русских и английских слов. Говорит достаточно быстро и свободно, в итоге получается очень прикольно :) Речь получается примерно такой: "Я не люблю TTC buses. They stop возле каждой остановки, you should пропускать их all the time, I can't stand it..."
Вот видео - один из таких примеров. Сразу оговорюсь - это была реальная передача на местном канале, коллега Оли видела ее. Оригинал тут: На каком языке она говорит?

6 comments:

Doctor Faust said...

спасибо, поржали с женой вместе...)))

Anonymous said...

в суржике есть один большой плюс, за исключением неестетической стороны языка конечно, обладатель может совершенно свободно говорить на двух или трех смиксованных в суржике языках одновременно... правда встречаются уникалы ))) там всё наоборот

Grygoriy Tsybulko said...

- Як звуть людину, яка знае тильки одну мову?
- Москаль :)

(Сорри, нет укр. букв :) )

Doctor Faust said...

прямий приклад діючого прем'єра в Україні :)

Stup said...

Стосовно суржика "Так говорят наши бабушки, живущие в деревнях. Так говорит и необразованная молодежь."

Трошки не згоден, що лише бабушки і неосвічена молодь. Живучи в Києві я теж говорив якщо не "суржиком", то далеко не чистою українською мовою - дуже багато російських вкраплень. Причини ті самі, що і тут з англійською. Просто знаєш дві мови, купа літератури і інформаційного потоку двома мовами. Коли викладаєш свої думки швидко і не задумуючись, то виходить уркаїнсько-російською. Дуже важко себе контролювати під час швидкої/розслабленої бесіди.

Grygoriy Tsybulko said...

Stup, я тоже немного не соглашусь :)
Когда образовательная система в стране поставлена на должном уровне, тогда люди говорят хотя бы на том языке, на котором они учатся, правильно.
В твоем случае - скорее банальный недостаток украинского словарного запаса из-за того, что украинский язык мало распространен на Украине. Потому и некоторые вещи проще сказать по-русски.
Со мной так же - я по-украински если говорю, у меня некоторые слова русские проскакивают. Потому что украинский я не знаю настолько, чтобы успешно коммуницировать на нем. Потому, собственно, и мало пользуюсь им...

Как это ни обидно, но на примере украинского языка видна несостоятельность украинской державы. Страна вроде как есть, но вот единства в ней по языку нету. И желания идентифицировать себя с этой страной у большинства людей тоже нет (ибо говорят на другом языке). Вобщем взялись построить что-то, но так за 20 лет и не смогли. Да не особо и пытались, потому что как обычно все касалось распила бабла и растаскивания нажитого во времена Союза.

Наверное потому мы с тобой и здесь теперь живем...

Post a Comment